Revista Rua


Uma enunciação sem comunicação: As tatuagens escriturais
An utterance without communication: the scriptural tattoos

Marie-Anne Paveau

- La liberté ou la mort [Liberdade ou morte]
- Au bout du fossé la culbute [No fim do fosso a ruína]
- Haine et mépris aux faux amis [Ódio e desprezo aos falsos amigos]
 
O “dicionário analítico” de J. Delarue e R. Giraud (capítulo IV: 23-43) propõe uma lista análoga, 70 anos depois:
- Le béguin se paie [O afeto se paga]
- Vers celle qui m’entretiendra [Em direção aquela que cuidará de mim]
- L’amitié unit les coeurs [A amizade une os corações]
- Ami du contraire [Amigo do contra]
- La vie d’un homme [A vida de um homem]
- Justice n’est qu’un vain mot [Justiça é apenas uma palavra vã]
- Amour trahi demande vengeance [Amor traído pede vingança]
- Oeil pour oeil, dent pour dent! [Olho por olho, dente por dente]
- Cent pour cent [Cem por cento]
- Ni Dieu ni maître [Nem Deus, nem soberano]
- Pensez à moi [Pense em mim]
- Gloire aux femmes [Glória às mulheres!]
- Vive l’amour! [Viva o amor!]
- À ma poule, ma femme, ma Gaby, celle que j’aime etc. [Para minha querida, minha mulher, minha Gaby, aquela que eu amo etc.]