Revista Rua


Saussure e o Sentimento: A Forma do Sentimento Lingüístico
(Saussure and the Feeling: the Form of the Linguistic Feeling)

Alessandro Chidichimo

du langage, Saussure se serviu várias vezes do termo sentimento. Em particular[4]no Essence double du langage há somente uma ocorrência, mas nos outros documentos, por exemplo, nos Autres écrits de linguistique générale contidos nos écrits da edição Gallimard[5], nós reencontramos diversas ocorrências (p. 184-187, 193, 195, 196, 236). Da mesma maneira há várias ocorrências no primeiro curso (ver p. 48 inteira, 72-73, 78 duas vezes, 79, 81 duas vezes, 88 inteira, 95-96), somente três ocorrências no segundo curso (p. 24, 61, 63) e enfim somente duas ocorrências no terceiro curso, mas sem uma implicação epistemológica relevante[6].
 
L’essence double du langage (1894/1895 De Mauro) Ed. ELG
p. 50
Variação do sentido, unidade do signo
Autres écrits de linguistique générale (1891-)Ed. ELG
p. 184-187, 193, 195, 196, 236
Mudança, morfologia,
Analogia
Premier course(1907 Riedingler)Ed. Komatsu 1996
p. 48, 72-73, 78 duas vezes, 79, 81 duas vezes, 88, 95-96
Mudança, analogia
Deuxième course (1908-1909)Ed. Komatsu 1997
p. 24, 61, 63
Mudança, analogia
Troisième course (1910-1911 Constantin[7])Ed. CFS 58, 2005 [2006]
p. 312, 365
(Uso comum do termo)
 
Nesse esquema você encontrará os lugares e os contextos em que Saussure utiliza o termo sentimento nos diferentes textos.
Algumas vezes a palavra sentimento não tem, com efeito, valor epistemológico, mas a maior parte do tempo parece explicar a dinâmica do sujeito falante individual com a língua, que permanece sempre coletiva, mas que é submissa às mudanças introduzidas pela fala, que é ao contrário sempre individual. O termo sentimento é com


[4] Assinalamos aqui somente as ocorrências significativas e não aquelas de utilização comum – mas essas últimas são verdadeiramente em pequeno número.
[5] Mas já publicado em Engler na edição crítica do Cours de linguistique générale (cf. ENGLER, 1967/1974).
[6] N.T.: Optamos por manter neste artigo as citações das obras de Saussure em francês, tal qual o autor deste artigo as empregou. Desse modo preservamos as fontes consultadas já que nem todas elas estão traduzidas em português.
[7] As referências a Constantin serão daqui em diante indicadas por C.