Produzindo o sentido de um nome de cidade


resumo resumo



No primeiro caso, mesmo com atestação inexistente, os relatos insistentes da nomeação feita por Coelho Neto colocam o nome no memorável de inúmeras enunciações reportadas ao relato, o que se consolida pela atestação direta da expressão como nome de um livro, em data também do mesmo início de século. E o livro, cujo título é cidade maravilhosa, pode ser visto como uma reescrituração, por expansão, que dá sentido à expressão. Ou seja, as crônicas do livro dão sentido à expressão que é seu título. Este aspecto pode também ser considerado para o caso do nome da obra de Jane Catulle Mendès. E neste caso há ainda a levar em conta um aspecto muito interessante. Consideremos:

 

  1. La Ville Merveilleuse: Rio de Janeiro.

 

Em (6), “Rio de Janeiro”, um nome próprio, reescritura, e assim determina, “La ville merveilleuse”. E é por esta determinação que a expressão projeta um futuro de enunciações como Rio de Janeiro, cidade maravilhosa, que acontecimentos posteriores consolidam. E nesta medida cidade maravilhosa passa a ser, de certo modo, um epíteto de Rio de Janeiro no título do livro.

O fato de que se trata de um livro em francês nos permite considerar as seguintes paráfrases:

 

(7) O Rio de Janeiro é uma Ville Merveilleuse.

         (8) La Ville Merveilleuse é uma cidade maravilhosa.

 

A expressão definida, em (6), La Ville Merveilleusse, refere a uma certa cidade, na medida em que nela significa algo como (7) e (8). Ou seja, a significação da expressão definida inclui a predicação (uma cidade maravilhosa, como em (8)), e na medida em que a expressão definida (La ville merveilleuse) é especificada por Rio de janeiro, em virtude da reescrituração que constitui o título do livro (Rio de Janeiro reescritura La ville merveilleuse).

E aqui ainda temos a considerar que o título da obra coloca em relação duas línguas, a língua francesa e a língua portuguesa do Brasil. Trata-se de observar como uma língua entra em contato com outra língua, através do funcionamento de um nome próprio. Neste caso a enunciação em uma língua (francês) enuncia por um nome